Mi Visión de la Música / My Vision of Music

La Música. Quizás es la forma de arte mas popular de la humanidad. Todos tenemos una preferencia, por que es muy fácil disfrutarla y hacerla nuestra. Trato de exponer aqui mis reflexiones sobre lo que en mi vida ha sido mi mayor pasión, como público y como compositor. Pero al final de cuenta, todos tenemos una opinion sobre la música. / Music. Perhaps it is the most popular art form of humanity. Everyone has a preference, because it is easy to enjoy and make it ours. Here I try to expose my thoughts about my life´s greatest passion, as public and as composer. But at the end, everyone has an opinion about music.

sábado, 30 de marzo de 2013

En la Frontera de la Sinestesia / On the Synesthesia´s Border


Aunque parezcan arbitrarias y sin fundamentos, comprendo las vinculaciones sensoriales que experimentan la personas sinestésicas. Cuando trabajo en una composición, descubro que cada nota puede estar representada por un color determinado, y sin darme cuenta, estas asociaciones terminan formando todo un sistema lógico. De hecho, en mis trabajos de orquestación, utilizo estas referencias para mantener un orden visual dentro de los arreglos, y al realizar la mezcla y masterización de mis proyectos, también hago uso de este recurso para mantener claras mis ideas. Although it seems arbitrary and without any foundation, I understand the sensory links experienced by synesthetic peopleWhen I work on a composition, I find that each note can be represented by a particular color, and without realizing it, these associations end up creating a logical systemIn fact, in my orchestration works, I use these references to maintain a visual order within the arrangements, and to do the mixing and mastering of my projects, I also use this resource to keep my thoughts clear.

Por varios años incursioné en la pintura, y al trabajar hoy en mi estudio en mis composiciones me recuerdo sentado de la misma forma, haciendo bocetos a lápiz que hoy sustituí por mis ensayos en piano, mezclando colores en los trazos como hoy combino tonos en los acordes y retocando detalles que parecen nunca terminar. La imagen central podía estar definida con trazos firmes en el centro del lienzo como una melodía sin mucho acompañamiento, o podía fundirse con los elementos del entorno como a veces los arreglos musicales llegan a mezclarse con el canto principal. Las texturas en el cuadro las he cambiado por los timbres de los diversos instrumentos, donde los trazos suaves prefiero darlos, por ejemplo, con los ensambles de cuerdas, dejando las líneas fuertes para instrumentos más metálicos y  los puntos para los percusivos. / By many years I dabbled in painting, and when I work today in my studio with my compositions,  I remember sitting the same way, making pencil sketches now replaced with my essays on piano, mixing colors with the paintbrush as now combine tones in the chords and tweaking details that seem to never end. The central image could be defined with firm strokes in the center of the canvas like a melody without much support, or it could merge with the elements of the environment as the musical arrangements sometimes come to mingle with the main voiceThe textures in the painting have changed by timbres of different instruments. If I need a soft strokes, I prefer to usefor example, string ensembles, doing strong lines with metallic instruments and making points with percussion

He llegado a crear mis propias reglas en esta figuración imaginaria. I even created my own rules in this imaginary figuration.

Para empezar, la frecuencia de cada nota tiene su correlativo con la valoración de la luz de cada color. Las notas más graves las asocio con tonalidades más oscuras, y las octavas agudas guardan los colores más claros. Para mi, esta representación tiene sentido porque el sonido y el color son una respuesta neurológica del oído y la vista a dos fenómenos físicos que se comportan de forma similar. La audición es nuestra capacidad de percibir y diferenciar las ondas sonoras que viajan en el aire (u otro medio físico) dentro de un ancho de banda de frecuencia determinada, y por su parte  la visión es la capacidad de percibir la luz viajando por en el espacio y de diferenciar la longitud de onda especifica del color que llega a nuestros ojos al rebotar sobre la superficie de los objetos, también dentro de un espectro visible de frecuencia. La luz y el sonido son ondas que incluso sufren fenómenos similares como la reflexión y difracción. First, the frequency of each note has its correlative with the light of each color. The lowest notes seems darker tones, and higher octaves contain lighter colorsFor me, this representation makes sense because the sound and color are a neurological response of ear and eye to two physical phenomena that behave the same. Hearing is our ability to perceive and distinguish the sound waves traveling in the air (or other physical medium) within a bandwidth of frequency, and the other side vision is the ability to perceive light traveling in space and differentiate the specific wavelength of color that reaches our eyes after bounce on the surface of objects, also within a visible spectrum frequency. Light and sound are waves, and both suffer similar phenomena such as reflection and diffraction

Ya en un plano más subjetivo, me gusta darle ciertas coloraciones a cada familia de instrumentos en base a su timbre. Por ejemplo, en una orquesta sinfónica las cuerdas son azules, por la suavidad que evocan al unísono, mientras que por la estridencia de los vientos metales los considero como la familia amarilla. Así, los vientos maderas deben ser verdes, dado que su timbre se encuentra en un punto medio entre los otros dos primeros grupos. Para mí la percusión debe ser roja, por la fuerza e intensidad que imprime. El rojo siempre resalta, como los golpes de estos instrumentos. Por supuesto, hay timbres que requieren mezclas de colores. Por ejemplo, un corno francés - que es un viento metal pero con un timbre suave como de viento madera - podría ser un amarillo verdoso. Un violín interpretado en pizzicato - por su cualidad percusiva - podría ser un violeta (entre azul y rojo).  In a more subjective level, I like to give some color to each family of instruments, based on their timbre. For example, in a symphony orchestra, the strings are blue, because they evoke softness in unison, while I consider the brass as the "yellow family" because their stridency. Thus, the winds should be green because its tone is at a midpoint between the two first groups. For me the percussion should be red, for their strength and intensity. The red always stands out, as the bangs of these instruments. Of course, there are sounds that require a color blends. For example,a french horn - which is a brass instrument but with a kind a soft timbre like woodwind - could be a greenish yellow. A violin played pizzicato - for its percussive quality - could be purple (between blue and red).

Cuando estoy trabajando en mis arreglos, imagino tomar mis pinceles nuevamente, pero en esta oportunidad, para pintar para los oidos. When I'm working on my arrangements, I imagine taking my brushes again, but this time to paint for the ears

Y la melodía? / And melody?


Sin pretensiones de ningún tipo, simplemente hablando como un melómano más, y sin ánimo de disgustar a ningún maestro compositor o prestigioso crítico musical, debo decir que tengo una preferencia decisiva por aquellas obras en las que puedo distinguir una melodía, es decir, en aquellos temas que sencillamente puedo... tararear! Without pretentions, just writing as another music lover, and without any intention of displeasing prestigious master composer or music critic, I must say I have a decisive preference for those works in which I can recognize a melody, I mean,  those I can simply...hum.

Noto que muchas de las composiciones musicales instrumentales modernas y contemporáneas - especialmente en el rock, la música orquestal, clásica y electrónica - existe una tendencia a la elaboración de complejos arreglos con acordes efectistas, y en la búsqueda de nuevos timbres que rompan paradigmas y coloquen al autor de la obra en la punta de la innovación. No puedo negar que dicho esfuerzo vanguardista abre las puertas a nuevos horizontes en este noble arte, además de crear caminos que definen no sólo la sonoridad de un género, si no que define muchas veces las reglas en la industria musical. /  I notice that many of the modern and contemporary instrumental musical compositions  - especially in rock, orchestral music, classical and electronic - there is a tendency to the development of complex arrangements with chords for effect, and the search for new timbres that break paradigms and place the author of the work at the edge of innovation. I can not deny that  this pioneering effort opens up new horizons in this noble art, and create paths that define not only the sound of a genre, but it often defines the rules in the music industry.
  
Sin embargo, en mi humilde parecer, esta tendencia ha ido disolviendo la melodía como fundamento de toda composición musical. Y es que en la monofonía sencilla de las notas que la definen, se encierra la esencia de lo que al público se alegra en oír. Es el componente que se recuerda y reconoce más fácilmente. Es la parte más elemental de una obra, y como tal, es fundamental para enamorar al público. / However, in my humble opinion, this trend has been dissolving the melody as the basic element of every musical composition. The simple mono notes that define it contains the essence of what the public want to hear. This is what is remembered and more easily recognizedIt is the most elemental part of a work, and as such, is critical to reach the heart of the public.

Puedes cantar (aunque sea mentalmente) la pieza musical que acabas de escuchar? Puedes reconocer una canción que has escuchado antes sin importar con cuales instrumentos se estén interpretando?, inclusive sin importar si esa versión es más rápida o más lenta? Si es así, seguramente es porque ese tema poseía una melodía clara y bien definida. / Can you sing (even mentally) the piece of music you just heardCan you recognize a song you've heard before no matter which instruments are playing it?Even regardless of whether that version is faster or slower? If so, it's probably because the theme had a clear and well defined melody.

La música ha logrado tal complejidad técnica en la armonización durante los últimos 200 años que muchos de los trabajos más elaborados han llegado a un punto de abstracción sonora, obviando la melodía como base fundamental de toda obra. Desde mi punto de vista, una pieza musical con una melodía difusa similar a una imagen borrosa. Es indudable que el desenfoque tiene su propósito en la composición, pero su abuso lleva al sin sentido, y al carecer de una idea coherente que hile todos los elementos (entiéndase melodía), el aburrimiento está garantizado. Music has reached such technical complexity in the harmonization over the past 200 years that many of the more elaborate works has got a sound abstraction, forgetting melody as the foundation of any themeFrom my point of view, a musical piece with a diffuse melody is like a fuzzy picture. Undoubtedly, the blur has a purpose in composition, but abuse leads to meaningless, and lacking a coherent idea to spin all the elements (read melody), boredom is guaranteed.

Un puente en la mente / A bridge in the mind


Es bien conocido que los dos hemisferios del cerebro tienen funciones diferenciadas en las cualidades cognitivas de las personas. Se considera que  los artistas y soñadores poseen una predominación del lado derecho del cerebro. Este es el Lado Creativo. En contraposición, los individuos con mayor uso del lado izquierdo poseen mejores cualidades analíticas y matemáticas. Se considera el Lado Lógico del cerebro. Se supone que todos tenemos una inclinación particular hacia el uso de alguno de estos dos lados, y esto define nuestras preferencias, actitudes y hasta nuestra personalidad. / It is well known that the two hemispheres of the brain have different functions in the cognitive skills of people. It is considered that the artists and dreamers have a predominance of right-brainThis is the Creative Side. In contrast, individuals with greater use of the left side have better analytical and mathematical skills. It is considered the Logical Side of the brain. It is assumed that all us have a particular inclination to  use either of these two sides, and this defines our preferences, attitudes and even our personality.

Sin embargo, la música puede considerase terreno de juego para ambas caras de la mente. Tradicionalmente se entiende a la música como una forma de arte, igual a cualquier otra, que lleva impreso el espíritu de su creador y resuena en los sueños de los que la escuchan. Los músicos, como artistas, nos vemos como personas creativas y es obvio que el compositor impregna de su propia subjetividad y emoción cada una de sus obras. Una sucesión al azar de notas o una progresión intuitiva de acordes puede resultar en una obra que complace al oído de su autor y a la de su público, pero componer y arreglar una pieza musical puede ser toda una tarea analítica. / However, music can be considered a field for both sides of the mind. Usually music is understood  as an art form, like any other, that is printed with the spirit of its creator and echoed in the dreams of those who listen to it. The musicians, as artists, see ourselves as creative people and it is obvious that the composer imbued with their own subjectivity and emotion each of his works. A random sequence of notes or an intuitive chords progression can result in a work that pleases the ear of the author and his audience, but composing and arranging a piece of music can be quite an analytical task.

De hecho, la música es una forma de arte eminentemente matemática. Y es así, de diversas maneras./ In fact, music is essentially mathematical form of art. And so, in many ways.

Desde el punto de vista formal, la música es una disciplina basada en el la relación numérica entre los tonos y semitonos. La armonía se fundamenta en el cálculo de las posiciones relativas de las notas, medidas en grados. Por otro lado, la métrica de toda obra musical sigue unos compas definidos por una cantidad de unidades mínimas de tiempo, de una duración también cuantificable. / From the formal point of view, music is a discipline based on the numerical relationship between tones and semitones. The harmony is ruled by the calculation of the relative positions of the notes, measured in degrees. On the other hand, the metric of any musical work is a compass defined by a number of minimum units of time, which are quantifiable too.

En el plano físico, cada nota emitida por cada instrumento tiene una onda sonora característica, única como una huella dactilar, producto de la frecuencia de la nota, de la amplitud propia de su intensidad y con una forma definida por el timbre del instrumento o voz que la interpreta. Adicionalmente, comprender el comportamiento de esta onda en el espacio (acústica) - como parte importante de la experiencia musical - implica otras consideraciones matemáticas complejas. / On the physical level, each note from each instrument has a special sound waveunique as a fingerprint, a product of the frequency of the note, the amplitude of its own intensity and with a shape defined by the timbre of the instrument or voice behind it. Additionally, understanding the behavior of this wave in space (acoustic) - as an important part of the musical experience - involves complex mathematical considerations.

En lo técnico, toda pieza polifónica  debe distribuir sus voces dentro del espectro audible humano, en donde la frecuencia de la melodía y los acompañamientos deben guardar su sitio en las bandas de bajos, medios y agudos sin interferirse mutuamente. Este conocimiento es indispensable tanto para la orquestación como para la grabación de obras musicales de cualquier tipo, requiriendo  estudios en ingeniería de sonido. / Technically, anypolyphonic work should distribute their voices within the human audible spectrum, where the frequency of the melody and accompaniment must keep their place in the bands of low, mid and treble without interfering with each other. This knowledge is essential both to the orchestration as for recording musical works of any kind, requiring sound engineering studies 

La música es lógica, y por ello universal. La matemática es armoniosa, y eso la hace hermosa. Sus atributos se confunden, y crea un nexo entre ambos hemisferios cerebrales. Es un puente en la mente. Sólo se requiere conocer las obras de los grandes maestros para descubrir el detallado estudio analítico que encierran sus bellas partituras./ Music is logical, and therefore universal. Math is harmonious, and that makes it beautiful. Their attributes are confused, and creates a link between both cerebral hemispheres. It is a bridge in the mind. Only requires knowledge of  great masters works to discover the detailed analytical study contain their precious music.

Hace falta más que inspiración para crear buena música. Además de estudio, se requiere de capacidad de análisis. Si la música es un arte, hacerla apropiadamente es una ciencia. /  It takes more than inspiration to create good music. Besides study, analytical skills are requiredIf music is an art, do it properly is a science.